S. Tsuchida 2003 Story 2


Table abbrevations:

PT= phonetic transcription

NR= normalized representation 

GE= gloss English

FTE= free translation English

FTC= free translation Chinese

OT= original transcription Shigeru Tsuchida 2003

OG= original gloss Shigeru Tsuchida 2003

OFTE= original free translation Shigeru Tsuchida 2003


This story was originally recorded by Shigeru Tsuchida in February 1969. The speaker is Angaiana Paepuli.

The original transcription and analysis is published in:

Tsuchida, Shigeru 2003. Kanakanavu Texts (Austronesian Formosan). Osaka: Osaka Gakuin University (Endangered Languages of the Pacific Rim. ELPR Publications Series A3-014).  

For details regarding the revision/ reediting of the text please refer to ‚Language Documentation‘.




Sound file:

The woman who married a hundred-pace snake

rf ST03_02_01
PT te:paku pua-muamuaɾʉ sua nimuɾu(u)tsaŋ ta:mu miena
NR tee-pa ku puumuamuarʉ sua ni-murucang taamu miena
GE will.be-CONT 1SG.A talk.about RP RSLTV-marry Tamu long.ago
FTE I will be talking about the one married to a Tamu (hundred-pace-snake) long ago.
FTC 我要講以前一個人嫁給百步蛇的故事。
OFTE I'm going to talk about the one who married taamu (hundred-space snake) long time ago.
OT tiá++pa+ku puu-mua-muáre sua+ ni-muru-'úcange táarnu miá-na
OG will.be. still I talk-about OBL married hundred-space ago
 
rf ST03_02_02
PT timanau sua i:si i:kam(u) taatiŋi kavaŋvaŋ manasi: tavaɾaʔʉ kam(u)
NR timana-u sua isi ikam(u) tati'ing kavangvang manasii tavara'ʉ kam(u)
GE hear(UV)-IMP RP PROX 2PL:AV children all so-that know CLIT:2PL:AV
FTE Listen to this, all you little ones, so that you know.
FTC 孩子們要聽啊!所以你們才會知道。
OFTE Listen to this, you all children, so that you may know.
OT timána-u sua+ íisi íi-kamu taa-ti'íng-ai kaa+vangévange manasii taavalá'e +kámu
OG hear(PF_imp.) NOM this you small-ones all so-that know you
 
rf ST03_02_03
PT sua nimuɾu(u)tsaŋ ta:mu miena ya niaɾanai kani aɾatʃin sua ʔu:su
NR sua ni-murucang taamu miena ia ni-aɾanai kani aracin sua 'uusu
GE RP RSLTV-marry Tamu long.ago TOP RSLTV-come.from QUOT far RP 'Usu
FTE As for the one married to a Tamu, she was from far away, that 'Usu.
FTC 嫁給百步蛇的這個人來自遙遠的地方。
OFTE The one who married Tamu, 'Usu came from far.
OT sua+ ni-muru-'úcange táamu miá-na +ia ni-ará-anai +kani ara-caíni sua+ 'úusu
OG NOM married Tamu ago TOP came-from it-is-said far NOM 'Usu
 
rf ST03_02_04
PT muɾuutsaŋ sua niaɾavaŋa(i)n ya kaakʉkʉna kani
NR murucang sua ni-aravanga in ia kakʉkʉna kani
GE marry RP RSLTV-inside POSS:3 TOP make.food QUOT
FTE As for the family to marry in, they made food.
OFTE The family which took wife prepared for wedding.
OT (muru-'ucánge) sua+ ni-u-'aravang-á ini +ia kaa-kae-kaén-a +kani
OG marry NOM place-entered her TOP make-foods it-is-said
 
rf ST03_02_05
PT sua nimuɾutsaŋ ya maitsa kan tsatsa:n
NR sua ni-murucang ia maica kan cacaan
GE RP RSLTV-marry TOP pass QUOT road
FTE As for the one who married, she walked by (on the street).
FTC 結婚的人走在道路上
OFTE The one who married (i.e. 'Usu) passed on the way.
OT sua+ ni-muru-'úcange +ia maí-ca +kani caa-caáne
OG NOM married TOP pass it-is-said paths
 
rf ST03_02_06
PT u:na kan pu:kaɾikaɾi tapo:ʔi : tsa:ɾei kya ʔu:usu nimuɾutsaŋ ta:mu misa kani
NR 'una kan puukarikari tapoo'i caarei kia 'uusu ni-murucang taamu misa kani
GE EXIST QUOT speak tapoo'i pity 1SG.A.CONTR 'Usu RSLTV-marry Tamu RPRT QUOT
FTE There was a Tapo'i-bird saying (imitating her): What a pity! I am married to a Tamu!
FTC Taapo'i(一種鳥)說:真是可惜我要嫁給Tamu!
OFTE There was a taapuu'ai (a type of bird) chirping, "What a pity I, 'Usu, am! I got married to Tamu!"
OT 'úuna +káni puu-karí-kari taapúu'ai "caalái +kia 'úusu ni-muru-'úcange táamu," mi-sá +kani.
OG exist it-is-said chirp type-of-bird pity I 'Usu married Tamu say i-is-said
 
rf ST03_02_07
PT maɾivaɾi kan sua pu:kaɾikaɾi kan sua nanakʉ ʔu:su: nei sua i:sua ɾavai misa kani
NR marivari kan sua puukarikari kan sua nanakʉ 'uusu nei sua iisua ravai misa kani
GE answer(AV) QUOT RP speak QUOT RP woman 'Usu what RP DIST friend RPRT QUOT
FTE The woman 'Usu said: What is that, friend?
FTC 這個女人Usu說:這是什麼啊朋友?
OFTE The woman, 'Usu, said, "What's that, friend?"
OT (mali-valí +kani sua+) pu-karí-kari +kani sua+ nanáke 'úusu, "náini sua+ íisua, lavái?" mi-sá +kani.
OG answer it-is-said NOM speak it-is-said NOM woman 'Usu what NOM that friend say it-is-said
 
rf ST03_02_08
PT akun ʔuɾunamei masiɾaɾu ma(k)asia tapo:ʔi sien misa kani
NR akuni 'urunam-ei masiraru makasi tapoo'i sien misa kani
GE PROH worry-IMP(?) do.intentionally like.this tapoo'i here RPRT QUOT
FTE Don't worry, those Tapo'i-birds are like that here, she said.
FTC 她說:別擔心,taapo'i鳥兒總是這樣。
OFTE "Don't worry, for taapuu'ai-bird here does always like this," said she.
OT 'akúni uru-namá-i si+ masí-raru maká-sia taapúu'ai siane," mi-sá +kani.
OG don't be-surprised because do-intentionally like-this taapuu'ai-bird here say it-is-said
 
rf ST03_02_09
PT mutsa:n kan tsu makaasi tanaasa sua tia taʔeisia utsaŋin
NR mucaan kan cu makaasi tanasa sua tia ta'esi'a ucang-in
GE go (AV) QUOT COS toward house RP will.be location spouse-POSS:3
FTE She went towards the house where her husband would be.
FTC 她去了她先生可能待的房子
OFTE She went to the house where her husband would be.
OT mu-caané +kaní +cu makáasi taanáasa, sua+ tia+ ta-'áisi-a 'ucáng +ini.
OG go it-is-said already toward house will.be place-being spouse her
 
rf ST03_02_10
PT apakʉ:nei kan sua tsauin sua ʔu:su
NR apa-kʉʉn-ei kan sua cau-in sua 'uusu
GE CAUS-eat-UV2 QUOT RP people-POSS:3 RP 'Usu
FTE His people let 'Usu eat.
FTC 先生的家人們讓Usu吃
OFTE Members of his family let 'Usu eat.
OT apa-kaen-ái +kani sua+ caú +ini sua+ 'úusu.
OG let-eat it-is-said OBL people his NOM 'Usu
 
rf ST03_02_11
PT kuvʉ:tʃʉɾʉka misa kan kavaŋvaŋ sua tsauini tsau piniŋ
NR kuvʉʉcʉrʉk-a misa kan kavangvang sua cau-ini cau pining
GE eat.full-IMP RPRT QUOT all RP people-POSS:3 people outside
FTE "Eat until you are full", said all his people, the houshold members.
FTC 家人們說:你就吃到飽吧!
OFTE "Eat full," said all the members of his family.
OT "ku-vecerék-a," mi-sá +kani kaa+vangévange sua+caú +ini cau piníngi.
OG eat-full(AF, Imp.) say it is said all NOM people his people family
 
rf ST03_02_12
PT taɾava:vaɾi kan sua ʔu:su neinei tia ɾaʔʉv ak(u) mak(a)sia misa kani
NR taravaavari kan sua 'uusu neinei tia ra'ʉv ak(u) makasi misa kani
GE look.around QUOT RP 'Usu which.one will.be partner POSS.1:SG like-this RPRT QUOT
FTE 'Usu looked everywhere and said: "Which one is going to be my partner?"
FTC Usu看了看四周說:我未來的先生在哪裡呢?
OFTE 'Usu looked around, and said like this, "Where is the one who is going to be my husband?"
OT tala+vaa+valí +kani sua+ 'úusu. "nai-náini sua+ tia+ la'év +aku?" maká-sia mi-sá +kani.
OG look-around it-is-said NOM 'Usu where NOM will.be. husband my like-this say it-is-said
 
rf ST03_02_13
PT akya kan tsu tavaɾain tia ɾaʔʉvin
NR akia kan cu tavara in tia ra'ʉv-in
GE none QUOT COS know CLIT:3:AV will.be partner-POSS:3
FTE She did not know her future partner.
FTC 她無法認出未來的先生。
OFTE She could not recognize her would-be husband.
OT 'akia +kani taavala' +íni sa+ tia+ la'év +ini.
OG none it-is-said know her NOM will.be husband her
 
rf ST03_02_14
PT mas(i)ɾavaɾava kan sua eisi tavanvana
NR masiravarava kan sua 'esi tavanvana
GE speak.last(AV) QUOT RP be.located at.corner
FTE The one who was at the corner spoke last.
FTC 房間一角最後說話的人
OFTE The one who was at the corner of the room spoke last.
OT masi-lavalavá +kani sua+ 'áisi ta-vaneván-a.
OG speak-last it-is-said NOM be corner-of-room
 
rf ST03_02_15
PT e:si kan tinakitu:mu(ɾa) ta:mu sua vi:luha
NR 'esi kan t<in>akituumura taamu sua viiluha
GE be.located QUOT curl<RSLTV> Tamu RP flat.basket
FTE There was a Tamu curling around in a flat basket.
FTC Tamu把自己纏繞在平坦的籃子上
OFTE There was a Tamu coiling itself in a flat basket.
OT 'áisi +kani t/in/aki-túmul-a táamu ha+ viilúa.
OG be it-is-said coiled-heap Tamu NOM flat-basket
 
rf ST03_02_16
PT kuvʉ:tʃʉɾʉka ʔu:su misa kani
NR kuvʉʉcʉɾʉk-a 'uusu misa kani
GE eat.full-IMP 'Usu RPRT QUOT
FTE "Eat until you are full, 'Usu!" he said.
FTC 她說:「你就吃到飽吧!Usu」
OFTE "Eat until satiated, 'Usu," said he.
OT "ku+vecerék-a, 'úusu," mi-sá +kani.
OG eat-full(AF, Imp.) Usu say it-is-said
 
rf ST03_02_17
PT aranei kan tsu inia ko: kan tsu maamia kumʉnʉ
NR aranei kan cu 'inia koo kan cu maamia k<um>ʉnʉ
GE come.from QUOT COS 3.U not QUOT COS just eat >AV>
FTE Since then she just did not eat.
FTC 從此之後,她就不再吃了。
OFTE Since that time, she did not just eat.
OT ara-anái +kani +cu +'inía, kúu+ +kaní +cu +máamia k/um/áene.
OG from it-is-said already that not it-is-said already just eat (AF)
 
rf ST03_02_18
PT te: kan tsu ʔatsan tsein-ana mataɾiŋʉntʉna kan
NR tee kan cu 'acan ceinana mataringʉntʉna kan
GE will.be QUOT COS one year unhealthy.skinny QUOT
FTE In one year she wll become emaciated.
FTC 一年後她會骨瘦如柴。
OFTE In one year she became skinny.
OT tia+ +kaní +cu aá-cani cain-ána, mata-ringéten-a +kani.
OG will.be. it-is-said already one year become-skinny it-is-said
 
rf ST03_02_19
PT mapainpin kan tsu ʔinia sua tsauin
NR mapainpin kan cu 'inia sua cau-in
GE worry QUOT COS 3.U RP people-POSS:3
FTE His people were worried about her.
FTC 家人們很擔心她。
OFTE The members of her family nervously worried about her.
OT ma-painípini +kaní +cu +'inia sua+ caú +ini.
OG worry-nervously it-is-said already about-her NOM people her
 
rf ST03_02_20
PT ma:kaɾikaɾi kan sua tsauin mata utsaŋin
NR makariikari kan sua cau-in mata ucang-in
GE discuss(AV) QUOT RP people-POSS:3 with spouse-POSS:3
FTE His people discussed with her husband.
FTC 家人們和她的先生討論。
OFTE Her family members consulted with her husband.
OT ma-a-kari-karí +kani sua+ caú +ini mata 'ucáng +ini.
OG consult it-is-said NOM people her with spouse her
 
rf ST03_02_21
PT te: mita ku:sa paakaʔʉn nan si makasia
NR tee mita kuusa paaka-'ʉn naan si makasi
GE will.be 1PI.U on.earth(?) do.like-UV1 how(?) because like.this
FTE "How on earth can we handle this if it stays like this?"
FTC 我們到底該怎麼處理這個情況?
OFTE "How on the earth should we do if it's like this?
OT "tiá+ +mita kúusa pa-a-ka-éne náanu si+ maká-sia.
OG will.be. our on-earth do-how how because like-this
 
rf ST03_02_22
PT kumiɾima pa tia tʃʉpʉŋ ʃu te: mita pa:kʉn naanu si makasia misa kani
NR k<um>irim-a pa tia cʉpʉng su tee mita paaka-'ʉn naanu si makasi misa kani
GE look.for<AV>-IMP CONT/please? will.be mind POSS:2SG will.be 1PI.U do.like-UV1 how because like.this RPRT QUOT
FTE "Search for a solution, what should we do if it is like this?" they said.
FTC 他們說:「找個解決方法吧!」
OFTE "Let us see what you think, what should we do if it's like this?" they said.
OT k/um/irim-á +pa tia+ cepénge +su, tiá+ +mita pa-a-ka-éne náanu si+ maká-sia," mi-sá +kani.
OG seek (Imp.) will.be. mind thy will.be. our do-how how because like-this say it-is-said
 
rf ST03_02_23
PT aɾi-vitʃ-i kan sa aneiin sua ʔu:su maɾ(i)kusa ʔumo:ʔuma
NR arivic-ei kan sua anei-in sua 'uusu marikusa 'umoo'uma
GE take.with-UV2 QUOT RP namesake-POSS:3 RP 'Usu pull field
FTE A woman with the same name as 'Usu took 'Usu to the field.
FTC 一個也叫Usu的女人帶她到田地去
OFTE A woman with the same name as her took 'Usu to the fields.
OT ari-avic-ái +kani sa+ anái +ini sua+ 'úusu marí-kusa 'umá-'uma
OG take-along it-is-said OBL namesake her NOM Usu take-toward field
 
rf ST03_02_24
PT ʔatsu ava kani tsu sua ta:mu mukusa sa:na napakoʔitsa na ca:-ca:n nakʉnakʉ ca:can napakoʔitsa
NR 'acu'ava kani cu sua taamu mukusa saana napako'ica na cacaan nakʉnakʉ caacan napako'ica
GE certainly QUOT COS RP Tamu go.toward over.there Napako'ica LOC road bottom waterfall Napako'ica
FTE The Tamu must have gone to the foot of the waterfall Napako'ica.
FTC Tamu一定要去一個叫Napaka'uica的瀑布
OFTE Tamu must have gone down to the waterfalls called Napaka'uica.
OT 'acu +avá +kani +cu sua+ táamu mu-kúsa sáana napaka'úica na+ nakénake caácani napaka'úica
OG certain wonder it-is-said go already NOM Tamu go-toward over-there Napaka'uica at down waterfalls Napaka'uica
 
rf ST03_02_25
PT pa:siki kusa inia sua navuŋin
NR pa-siki kusa 'inia sua navung-in
GE CAUS-drop.into toward 3.U RP head-POSS:3
FTE He let his head drop into it.
FTC 他讓他的頭浸在瀑布裡.
OFTE He let water fall upon his head.
OT pa-a-sikí-kusa +'inía sua+ navungú +ini.
OG let-drop-toward it NOM head its
 
rf ST03_02_26
PT pa:sikitʉvʉ sua na ɾapatʉ ta:mu mataiɾi kan
NR pa-siki-tʉvʉ sua naa-rapatʉ taamu matairi kan
GE CAUS-drop.into-keep.doing RP ex-skin Tamu change QUOT
FTE He left it in there for a while (and then) his skin changed into something new.
FTC 他讓頭浸在瀑布裡一陣子後,他的皮膚變成新的。
OFTE Tamu molted by letting water fall upon its head.
OT pa-a-sikí-teve sua+ na-lapáte táamu, mata-ilí +kani.
OG let-drop-moult old-skin Tamu pull-out-change it-is-said
 
rf ST03_02_27
PT tsau kan nimaɾumanʉŋ
NR cau kan ni-maru-manʉng
GE man QUOT RSLTV-INCH-good
FTE He became a handsome man.
FTC 他變成一個英俊的男子。
OFTE He became a fine built man.
OT cáau +kani ni-maru-mánenge.
OG man it-is-said became-big-good
 
rf ST03_02_28
PT poʔi kan tsu miaɾuɾuvana aɾanei ʔumo:ʔuma maka:si kan tsatsa:n
NR po'i kan cu miaruruvana aranei 'umoo'uma makasi kan cacaan
GE return QUOT COS past.evening come.from field toward QUOT road
FTE They ('Usu and her namesake) returning from the field that night, went on their way.
FTC 他們(Usu和與她同名的女子)當晚回到田地裡的路上。
OFTE They (= 'Usu and her friend) came back from the fields in the evening on the way.
OT pu-ái'i +kaní +cu mia-ruuruvána ara-anái 'umá-'uma makáasi +kani caa-caáne.
OG return it-is-said already past-evening from fields toward it-is-said paths
 
rf ST03_02_29
PT pu:suaɾa:ɾatu tupuɾua sa:na ɾavei kisan kan kei sua aneiin ʔu:su
NR puusuaraar-a tatupurua saana ravai kisoe kan kei sua anei-in 'uusu
GE look.around-IMP sitting.place over.there friend ask POSS.3 3.A RP namesake-POSS.3 Usu
FTE "Look around the place to sit over there friend" said 'Usu to her namesake.
FTC Usu對與她同名的女子說:「看看四周然後坐下吧朋友!」
OFTE "Look around the resting place over there, friend!" said 'Usu to her friend with the same name.
OT "puusu-aláal-a tuu-tuu-purú-a sáana, lavái," ki-sa-ené +kani +kiái sua+ 'anái +ni 'úusu.
OG look-around(Imp.) sitting-place overthere friend ask-say it-is-said her NOM namesake her Usu
 
rf ST03_02_30
PT tsau makananu misa kani sua aneiin
NR cau maka.nanu misa kani sua anei-in
GE man what.kind RPRT QUOT RP namesake-POSS:3
FTE "What kind of man (is he)?", the namesake said.
FTC 與Usu同名的女子說:「他是一個怎麼樣的人呢?」
OFTE "What kind of man?" said her friend.
OT "cáau maka-náanu?" mi-sá +kani sua+ 'anái +ini.
OG man what-kind say it-is-said NOM namesake her
 
rf ST03_02_31
PT a:ʔavaɾaʔi ma:mi(a) ʃi tsau ki-saʉn kan aneiin
NR avara'e maamia sua cau kisoʉn kan anei-in
GE whatever man RP person ask QUOT namesake-POSS:3
FTE "Whatever (man he might be), he is just a man (which is good)", the namesake said.
FTC 她又說:「不管他是怎麼樣的人,一定是個好人吧!」
OFTE "Whatever man he may be, it is all right because he is a man," said the friend.
OT "aavalá'i +máamia si+ cáau," ki-sa-ené +kani +kiái 'anái +ini.
OG whatever just because man ask-say it-is-said her namesake her
 
rf ST03_02_32
PT aɾatsani kan tsu tatupuɾua taɾakusa kan inia
NR aracan kan cu tatupurua tarakusa kan 'inia
GE come.close QUOT COS sitting.place see.toward QUOT 3.U
FTE They came near the sitting place, she looked at him.
FTC 他們來到靠近坐的地方,她看著他。
OFTE They came near the resting place. She looked at him.
OT ara-cani +kaní +cu ta-tu-purú-a. tará-kusa +kani + 'inía.
OG near it-is-said already sitting-place look-toward it-is-said to-him
 
rf ST03_02_33
PT e:si kani tinpuɾuin inia sua tsa:au niɾuniŋasʉ kan nimatikuɾu kan kanasiaŋ
NR 'esi kani t<in>-puru in 'inia sua cau ni-runingasʉ kan ni-matikuru kan kanasiang
GE be.located QUOT sit<RSLTV> CLIT:3:AV 3.U RP man RSLTV-dress.well QUOT RSLTV-wear(AV) QUOT male.garment.traditional
FTE There was a man, sitting there dressed up in his formal Kanakanavu garment.
FTC 有一個男子坐在那裏穿著以前Kanakanavu的服裝 。
OFTE A man was there dressed in his best, dressed in the red garment (formal dress).
OT 'áisi +kani 'inía sua+ cáau ni-ru-ningáse +kani, ni-ma-tikúru +kani kanasiánge.
OG be it-is-said there NOM man dressed-best it-is-said dressed it-is-said red-male-garment
 
rf ST03_02_34
PT makataɾaʔʉna kan inia
NR makitara'una kan 'inia
GE become.visible QUOT 3.U
FTE She was (already) there. (she came closer?).
FTC 她已經在那裏了。
OFTE She stepped up on the resting place.
OT maki-tará'ena +kani +'inía.
OG set-up it-is-said to-him
 
rf ST03_02_35
PT masisuɾumu kani nai vuaʔi ikua kaki:tʃu su ʔu:su misa kani
NR masisurumu kani nai vua'i ikua kakiicu su 'uusu misa kani
GE speak.unoticed QUOT hi give 1SG.U net.bag POSS:2SG 'Usu RPRT QUOT
FTE Unnoticed by others, he said: "Hi, give me your netbag, 'Usu!"
FTC 他一直講話,沒有與她商量。 (網袋)
OFTE He spoke to her unconsciously, "Hi, give me your net-bag, 'Usu!"
OT masi-surúmu +kani, "náai, vuá-i 'ikúa kaakíicu +su, 'úusu," mi-sá +kani.
OG speak-unnoticed it-is-said Hi give to-me net-bag thy Usu say it-is-said
 
rf ST03_02_36
PT mua kan ɾaʔʉvin sua isua
NR mua kan ɾa'ʉv-in sua isua
GE certain QUOT partner-POSS:3 RP DIST
FTE Certainly this was her husband.
FTC 她走到那邊,哇!
OFTE Most likely that was her husband.
OT mu-á +kani la'év +ini sua+ íisua.
OG certain it-is-said husband her NOM that
 
rf ST03_02_37
PT makai kan inia arakikatsʉ mamanʉŋ (tsu) tʃʉpʉŋ-in
NR makai kan 'inia arakicacʉ mamanʉng (cu) cʉpʉng-in
GE like QUOT 3.U surprise good COS mind-POSS:3
FTE She was surprised but in a good mood.
FTC 她不難過了。
OFTE She looked surprised, but she was happy.
OT makai +kani ni-ara-kícace, ma-manengé +cu cepéng +ini.
OG like it-is-said became-surprised good already mind her
 
rf ST03_02_38
PT aranei tsu sua maka:si kan tsu tana:sa
NR aranei cu nesa makasi kan cu tanasa
GE come.from COS there toward QUOT COS house
FTE Then she went home.
FTC 她回到家。
OFTE Then she came home.
OT ara-anái +cu sua, makáasi +kani +cu taanáasa.
OG from already that toward it-is-said already house
 
rf ST03_02_39
PT taɾaʔuɾ(u)ei kan inia tsumʉɾa sua vi:lua
NR tara'uru-'ei kan 'inia c<um>ʉra sua viilua
GE looking.first-UV2 QUOT 3.U see <AV> RP flat.basket
FTE She looked in the flat basket first.
FTC 她先看villua(平坦的籃子)
OFTE She looked at the flat basket first.
OT tala-'ulu-ái +kani +'inía c/um/é'era sua+ viilúa.
OG look-first it-is-said she see OBL flat-basket
 
rf ST03_02_40
PT akiya kan tsu inia sua ta:mu
NR akia kan cu 'inia sua taamu
GE none QUOT COS 3.U RP Tamu
FTE The Tamu was not there.
FTC 百步蛇已經不在了.
OFTE The Tamu was not there.
OT 'akia +kani +cu +'inía sua+ táamu.
OG none it-is-said already it NOM Tamu
 
rf ST03_02_41
PT ŋuai avaai misa kani patʃʉpʉtʃʉpʉŋ
NR nguai ava-ai misa kani pacʉpʉcʉpʉng
GE that.one wonder(?)-? RPRT QUOT think
FTE "That one is him maybe", she thought.
FTC 她想:「可能就是他了。」
OFTE 'That may be he," she thought.
OT "nguái +avá 'ai," mi-sá +kani pa-cepe-cépenge.
OG that wonder perhaps say it-is-said think
 
rf ST03_02_42
PT aranei tsu inia ko: kan tsu kei paɾ(a)tʉkʉnei sua saronei
NR aranei cu 'inia koo kan cu kei para-tʉkʉnei sua saronei
GE come.from COS 3.U not QUOT COS 3.A CAUS-separate RP male
FTE From that time on, she did not let the man leave.
FTC 從那時開始,她的先生就不讓她離開。
OFTE Since then she did not allow the man leave from her.
OT ara-anái +'inía, kúu +kaní +cu +kiái pa-ara-teken-ái sua+ saruanái.
OG from it not it-is-said already her let-seperate NOM man
 
rf ST03_02_43
PT kaʔan kan tsu tavaɾaʔʉ aɾatsakan
NR ka'aan kan cu tavara'ʉ aɾacakan
GE NEG QUOT COS know hunt
FTE He did not know anymore how to hunt.
FTC 從那時候開始,他不能去打獵。
OFTE He could not go hunting (since his wife did not leave him).
OT ka'áne +kaní +cu taavalá'e ara-cakáne.
OG not it-is-said already can go-hunting
 
rf ST03_02_44
PT muaɾaŋatʉ kan tsu inia sua maɾa-kʉɾakʉɾapʉ tia aɾaini si: kaʔan tsu paɾauɾumʉn nanakʉ sua saɾonei
NR muarangatʉ kan cu 'inia sua marakʉrakʉrapʉ tia ara-ini
GE go.oneself QUOT RP 3.U RP animals will.be take-CLIT:3:AV
FTE The animals came to them by themselves because the woman did not let the man leave.
FTC 從此之後,動物們自己到他們的家裡因為他的先生不再去打獵了。
OFTE The animals came to him by themselves which he took because the woman did not let her husband leave.
OT mu-a-rangáte +kani +cu 'inía sua+ mara-kera-kerápe tia+ ala +íni, si+ ka'áne +kaní +cu pali-aluma-éne nanáke sua+ saruanái +ini.
OG come-by-oneself it-is-said already to-him NOM animals will.be. take his because not it-is-said already let-leave woman NOM man her
 


Copyright: Ilka Wild 2013